UAHistory

  • Мовні забавки
  • Історичні події
  • Сучасність
  • Видатні люди
Головна » Регістрація » Мовні забавки » День Іллі

День Іллі. Наші словенятка: поп, полба, балда, околоту сніп.

2 серпня день Іллі. На івриті Ілля – Іліяху, можна перекласти як “слава Бога”, “мій Бог – Господь”, «Господня фортеця». Запам’ятався цей день із дитинства. Старі люди казали: «До обіду літо, по обіді – осінь»; “Від Іллі ніч довга, а вода холодна”.
– А я чула: «До Іллі піп дощу не намолить, а після й баба нагодить», – встряють Хомівна.
Софочка на парапетику поволі молитовно розкачується і читає: «Жил-бил поп, талаконний лоб». Ах, какая музика слов, проста пєсьня; ліхко, панятна, ат душі!
– А звідки воно взялося слово «поп»? – не стримує язицюру Хомівна.
– Піп, точніше поп – ПОП – це абревіатура, тобто скорочення від «пастырь овец православных», так підписували листи, документи ще за царя: пастырь овец православных, такий то. Потім почали скорочувати П. O. П.
– Слухай, так це ж образливе слово! От тепер розумію, чому поляки сміялися, що з русинів файні хлопи та попи, а бабуня казали «батюшка». – А що воно за «толоконний лоб»? Як його перекласти?
– Как, как? – ковтала повітря Софі, – «талаконний» і фсьо тут…
– От Ви їли толокно? Це вівсяне борошно, яке не мелють, а товчуть. Вівсяне печиво з вівсяного борошна. Вираз «толоконный лоб» стосується не дуже мудрої особи. По-нашому бевзень, бевзь, бовдур, глупак, йолоп, мамула, недоумок, недоколиханий, телепень, тюхтій.
– М-да, па-нашиму балда, дурак, – знайшлася Софочка.
– Не зовсім так. Слово Балда прийшло з фінської мови і означає «молоток». Брати ж Аркадій і Борис Стругацькі казали: «Дурак – это просто инакомыслящий».
– Як там сказав Балда? «Есть же мне давай вареную полбу». Отже, чим харчувався робітник?
– Ясно чим, полбою.
– Добре. А що таке полба?
– Пол лба? – знову Софочці заціпило.
– Та полба – це різновид пшениці щось між пшеницею та ячменем. До речі, хто переклав цю казку українською? ??? Максим Рильський! Українець, аристократ від князя Гедиміна, Трубецьких, який з дитинства спілкувався польською, французькою, українською та російською.
Жив собі піп,
Околоту сніп.
– А ну ти, Околотенко, скажи, що таке «околоту сніп»!
– Ну, а я шшо? Я – нічого ж… – Бідака Околотенко тільки хапав повітря.
– Це сніп житньої соломи, обмолочений нерозв’язаним або перев’язаний після обмолоту (звичайно для вшивання покрівлі). Прізвище отримував той, хто добре перев’язував таку солому. А далі Максим Тадейович переклав:
«Служитиму рік тобі славно,
Щиро ще й дуже справно
За три щиглі тобі в лоб од мене,
А їсти буду ячмінь варений».
На цьому Софочка стишилася і здиміла.

Сер 1, 2021Ганна Черкаська
FacebookTwitter
Софія Налепинська-БойчукГригоровичі-Барські
You Might Also Like
 
ІІ Всеукраїнський Військовий з’їзд
 
Юрій Магалевський

Залишити відповідь Скасувати відповідь

Ганна Черкаська

Краєзнавець, вчитель, журналіст.

Image2 years ago Мовні забавки636
Недавні записи
  • Альфред Єнсен
  • Брехня, вбивства, крадіжки
  • Лазар Баранович
  • Микита Хрущов
  • Лемки. Етноцид
Позначки
поетписьменникЗапоріжжяхудожниккозацтвочервоний терорживописецьТарас ШевченкогетьманБогдан ХмельницькийперекладачХарківІван АйвазовськийКапністСергій КорольовОУНакторскульпторбієналеОлександр РубецьІван КотляревськийВовкЛьвівкомпозиторВійсько ЗапорозькеЧорноморський флотІван ШишкіністорикІван ФранкоЛенінЛисенкографікОлексій ПеровськийбойчукістАполлон СкальковськийКирил РозумовськийПавло ПолуботокголодоморІван БогунІлля РєпінОлег ОльжичбойчукістиЯрослав МудрийАН Ізраїльперепоховання Шевченка
Архіви

Отримувати останні записи поштою

Мета
  • Увійти
  • Стрічка записів
  • Стрічка коментарів
  • WordPress.org
Останні коментарі
  • Оксана до Оттакої!
  • binance Konto erstellen до Литбіл
  • Горденко Лідія Олексіївна до Мер Одеси – Григорій Маразлі
  • Михайло до Смородина чи порічка?
  • Ганна Черкаська до Міжнародна відзнака від Всеукраїнського фонду імені Тараса Шевченка.

2015-2023 © UAHistory Всі права застережено. При використанні матеріалів сайта обов'язкове зворотнє посилання.