17 лютого 1904 р. театр «Ла Скала» (Мілан) дав прем’єру опери Джакомо Пучіні «Мадам Батерфляй» (італ. Madama Butterfly). На роль Батерфляй маестро запросив співачку Розіну Сторкіо. Коли опера провалилася, композитор звернувся до Соломії Крушельницької: «Тільки ти можеш виконати роль Батерфляй. Благаю тебе, погодься!» Після Валькірії – японський метелик…, ніжна, тендітна Батерфляй на 180 см?
28 травня 1904 р. у Брешії, в театрі «Ґранде» відбувся дебют нової редакції опери Джакомо Пучіні «Мадам Батерфляй», яка цього разу мала приголомшливий успіх. Насамперед – завдяки українській співачці Соломії Крушельницькій, яка блискуче виконала головну партію. Велика Меа пішла на ризик, відкрила Батерфляй – і світ визнав шедевр Пучіні. Її викликали на біс 17 разів під час прем’єри. Композитор назвав Соломію Великою, найпрекраснішою, найчарівнішою Батерфляй. З того дня над письмовим столом Пучіні висить одна-єдина світлина — світлина Соломії Крушельницької.
Рівно сто разів вона виконала цю роль, а потім повідомила маестро про відмову. Це не було жіночим кокетуванням, просто партія Баттерфляй первісно була трішки не для голосу Великої Меа.
Чому ж ми не чуємо опери українською? Невже немає перекладу?
Лібрето Луїджі Ілліка (1859—1919) і Джузеппе Джакоза (1847—1906) за мотивами драми Давида Беласко «Гейша», написаної за мотивами однойменної журнальної повісті Джона Лютера Лонга, переклав Степан Чарнецький. У 1909 році було видано український переклад лібрето Madama Butterfly (Мала добродійка Метелик).
Залишити відповідь