Ґудзь – українською «наростень», звідси усім відомі слова. На одязі наростає «ґудзик», а птах із наростом ззаду – «чорногуз», полохливий птах «трясогузка». У свою чергу вираз «впасти на ґузно» можна замінити одним словом – «гепнутися», бо гепа – це і є ґузно… Отже, гепабене – у перекладі «гарна п’ята точка (сіднички)», а дупло в гепі (сраці) то є дупа.
– Та як ви смієте називати нашого Херувіма Гепою? – написала мені пані в «лічку».
– ОК. Хай буде Херувим. До речі, саме так (словом “херувім”) у Київській Русі величали 23-ю літеру алфавіту (Х) за крилатість її зображення. Згодом люди звиклися і скоротили слово до трьох перших літер. Хрестоподібність букви породила нове дієслово – похерити, тобто перекреслити. З латини медикам відомі слова: похерити – порізати, херня – хребтова грижа.
– У словнику козака луганського Володимира Даля є пікантний фразеологізм: хер із вухами… То хай буде Херувим!
Залишити відповідь